במאה ה-21 מתרחשות יותר ויותר פעילויות שמעורבים בהן בני אדם ממדינות שונות ודוברי שפות שונות. העולם הפך לטוב ולרע לכפר גלובלי, וגם ישראל היא חלק בלתי נפרד ממנו. הבסיס לחיים המשותפים בכפר ולכל האינטראקציות המגוונות שישנן הוא כמובן תקשורת יעילה, וכדי שהתקשורת תהיה יעילה כולם צריכים להבין את כולם – וזו בדיוק החשיבות הרבה של תרגום מסמכים ביצירת התשתית המתאימה לכל פעילות שמעורבים בה ישראלים ודוברי שפות זרות.
על מה חשוב להקפיד כשמתרגמים מסמך?
בעידן שבו ישנו גוגל טרנסלייט ובאופן כללי מחשבים מבצעים עבורנו פעולות רבות שבעבר רק בני אדם ידעו לבצע, יש מי שמאמין כי גם תרגום המסמכים יכול להתבצע באופן אוטומטי.
זוהי כמובן טעות: תרגום איכותי נשען לא רק על ידיעת המקבילה בעברית של כל מילה בודדת אלא על היכולת להבין משפטים שלמים ובעצם פסקאות ותכנים מלאים. לשם כך נדרשות גם בקיאות מלאה בשפת המקור (או לחלופין בשפת היעד, כשהתרגום הוא מעברית לשפה אחרת), גם שליטה טובה מאוד בז’רגון המקצועי וגם ובעיקר יכולת הבנה טובה של התוכן כך שהתרגום ישמור על רוח המקור, יעביר את כל האינפורמציה הרלוונטית ובעצם יספק חוויה זהה לחלוטין לזו שעובר מי שקורא את המסמך המקורי.
תרגום מסמכים איכותי מחייב גם יעילות וזריזות, שכן אנחנו חיים בעולם שבו יש יתרון משמעותי למהירות. דגש נוסף הוא דיסקרטיות – ידע הוא משאב יקר ערך, וידע שמועבר מגורם אחד לשני על בסיס תרגום שייך לשני גורמים אלה בלבד וגם אם הוא נחשף לעיניים נוספות, אלה של המתרגם, הוא כמובן לא יכול להיות מופץ הלאה אלא רק על-ידי מי שיצר את התוכן ומי שהתרגום נעשה עבורו.
באילו תחומים מתבצע תרגום מסמכים?
ניתן לתרגם מסמכים בכל תחום שבו נכתבים מסמכים.
התחומים הרווחים הם רפואה, הנדסה, מסחר ומשפט. בתחום הרפואה אנחנו עדים להתפתחות מהירה מאוד של גרף הידע, כשכל הזמן נערכים מחקרים חדשים, מפותחים מכשירים משוכללים וכדי שאפשר יהיה לנצל זאת לטובת טיפול מיטבי בכל מקום, נדרש תרגום מסמכים.
בעולם ההנדסה גם כן מתורגמים מסמכים רבים שקשורים להתפתחויות הטכנולוגיות הרבות והמגוונות, בעולם המסחר הגורם הוא בדרך כלל אינטראקציה עסקית ואילו תרגום של מסמכים משפטיים מתבקש לנוכח הגלובליזציה המואצת והעובדה שכולנו תושביו של כפר גדול.
השפות שאליהן מתבצעים התרגומים
חברת שירותי תרגום מספקת את השירות לגבי מגוון רחב מאוד של שפות, כפי שמתאים לעולם רבגוני.
השפה העיקרית היא באופן טבעי אנגלית, בעיקר עקב הדומיננטיות שלה בתחומים רבים. שפות נוספות עבורן מתבצע תרגום מסמכים, גם מהן לעברית וגם מעברית אליהן, הן ספרדית, סינית (שכן המדינה הענקית הפכה למקור לאינטראקציות עסקיות רבות מאוד בשנים האחרונות), רוסית, צרפתית, פורטוגזית (למשל כדי לקבל אזרחות של המדינה שבקצה המערבי של אירופה), רומנית ועוד.